Beliefs

Product teams aren't just building products - they're constantly translating. Customer conversations become insights, insights become docs, docs become tickets, tickets become updates, updates become exec summaries, and exec summaries turn back into meetings. Then the cycle starts again.
A product leader told us recently, "Half my job is making sure the same idea survives five different formats." That's the hidden tax inside modern product work. The customer says it one way on a call. The PM rewrites it for the roadmap. The designer interprets it for the flow. The engineer needs it broken into tickets. The exec team wants the condensed version. Sales wants the customer-facing version. None of this is bad work, but a lot of it is translation work - and translation work compounds.
Every time context moves from one format to another, something gets lost.
The urgency softens. The tradeoff disappears. The objection turns generic. The decision gets separated from the reason behind it. By the time the work reaches engineering, it sounds cleaner than it actually was. Product work is messy because real customer problems are messy: the nuance matters, the hesitation matters, the "we can ship this later, but not now" matters, the edge case someone mentioned once matters. But most tools force teams to flatten all of that into a new shape before anyone else can use it. The meeting becomes notes, the notes become a doc, the doc becomes tickets, the tickets become status updates, the status updates become a slide, and the slide becomes another meeting.
That's why product teams feel busy even when they're aligned. They aren't only deciding what to build; they're constantly reformatting the decision so each audience and system can understand it. The problem was never a shortage of thinking about what to do next - it's the work of turning what's already been decided into the versions everyone needs.
The future isn't one perfect document. It's a shared context layer that becomes whatever the team needs next.
The next generation of AI for product teams won't just summarize or generate; it'll translate context across the workstream. It will understand the customer conversation and produce the product insight, understand the product discussion and produce the PRD, understand the PRD and produce the tickets, understand the tickets and produce the project update, understand the update and produce the exec summary - not as disconnected outputs, but as different expressions of the same underlying context. The designer gets the design brief, the engineer gets the implementation plan, the executive gets the decision and risk summary, the customer-facing team gets the follow-up, and no PM has to manually recreate the same truth five different ways.
Humans make the judgment calls. AI handles the translation.
Humans should decide what matters, what changed, what tradeoff is acceptable, and what decision is final. Everything between those decisions - the reformatting, the carrying of meaning from one system to the next - is what AI should absorb. Because the prize was never more documentation; it's less context loss between people, systems, and decisions.
Product teams are drowning in translation work. The companies that win this next phase of AI will be the ones that stop asking teams to haul meaning from one format to another by hand - the ones that preserve the context, then turn it into the form each person needs to move.
Let your meetings finish the work.
Earmark turns conversations into finished work — so the follow-up is already started when the call ends.